当裁判吹响终场哨时,我们该如何用英文表达?

在刚刚结束的卡塔尔世界杯决赛中,阿根廷队与法国队鏖战120分钟,最终通过点球大战决出胜负。当主裁判吹响终场哨声的那一刻,全场沸腾了。但你知道吗?在英语解说中,这个关键时刻有着多种表达方式。

"The referee blows the final whistle!"
"That's full-time at Lusail Stadium!"
"The game has reached its conclusion!"

常见表达方式解析

  • Final whistle - 最直白的表达,指裁判的终场哨声
  • Full-time - 特指90分钟常规比赛结束
  • Conclusion of the match - 更正式的说法
  • End of play - 多见于板球等运动,但足球中也会使用

有趣的是,在加时赛情况下,解说员往往会说:"We're going to extra time!" 而当点球大战结束时,则会用:"The penalty shootout has decided the winner!"

你知道吗?

在早期的足球比赛中,并没有明确的终场哨概念。直到1878年,裁判员开始使用哨子,final whistle的说法才逐渐流行起来。而full-time这个术语则源于维多利亚时代的工作时间制度。

下次观看世界杯比赛时,不妨留意英语解说中这些精彩的表达。无论是"final whistle"还是"full-time",它们都承载着足球运动的丰富历史和文化。当终场哨响起,不仅是一场比赛的结束,更是无数球迷难忘记忆的开始。

—— 本文由资深体育记者马克·汤普森撰写